ЗУСТРІЧ 12.1
Зимові свята
In this meeting, you will learn:
- ordinal numerals for dates (двадцять четверте серпня “August 24th”)
- cultural information about Ukrainian carols
- to discuss important dates and holidays
a Work collaboratively. Look at the calendar and make a list of the highlighted dates, following the pattern.
восьме лютого, перше березня, …
c Why do you think these dates are important for Ukrainians? Which dates are important in your country or for you personally?
a Write down the five most important dates for you in the blanks. Follow the pattern.
- дев’ятнадцяте грудня
- _____________________
- _____________________
- _____________________
- _____________________
- _____________________
Pattern:
- Чому дев’ятнадцяте грудня важлива дата для тебе?
- Дев’ятнадцяте грудня важлива дата для мене, бо це День Святого Миколая. У цей день я отримую подарунки.
Watch the video and discuss the following questions.
- Що це за мелодія?
- Що ви про неї знаєте?
- Хто її автор?
a Read the text. What is “Shchedryk”?
Чи ви знаєте пісню «Щедрик»? Певно, що знаєте. Можливо, ви не знаєте, що це українська народна пісня. Бо ця пісня більш відома у світі як “Carol of the Bells”. Але, насправді автором пісні є український народ. Ця пісня, або щедрівка, є традиційна і українці співають її на Старий Новий рік (тринадцятого та чотирнадцятого січня). У 1916 році український композитор Микола Леонтович пише музичне аранжування до пісні. До Америки щедрівку привозить український національний хор у 1921 році. Щедрівка стає дуже популярною піснею, і Пітер Вільховский пише англомовну версію “Щедрика”. Ось так український “Щедрик” стає “Carol of the Bells”.
b Are the sentences True («Правда») or False («Неправда»)? Work with your partner.
Колядки are carols sung at Christmas (Jan 6-7)
Щедрівки are carols sung at Old New Year (Jan 13-14)
Правда | Неправда | |
1. Автором "Щедрикa" є український народ. | ||
2. Автором музики до "Щедрикa" є Микола Леонтович. | ||
3. В Україні "Щедрик" співають на Новий рік. | ||
4. “Carol of the Bells” співають на Різдво поза Україною. | ||
5. “Carol of the Bells” – це переклад "Щедрика" англійською мовою. |
d Watch, listen and follow along with the text of “Щедрик”. What is this carol about?
Щедрик, щедрик, щедрівочка | Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka [New Year’s carol] |
Прилетіла ластівочка, | A little swallow flew [into the household] |
Стала собі щебетати, | and started to twitter, |
Господаря викликати: | to summon the master: |
– Вийди, вийди, господарю, | “Come out, come out, O master [of the household], |
Подивися на кошару, | look at the sheepfold, |
Там овечки покотились, | there the ewes are nestling |
А ягнички народились. | and the lambkins have been born |
В тебе товар весь хороший, | Your goods [livestock] are great, |
Будеш мати мірку грошей. | you will have a lot of money, [by selling them] |
Хоч не гроші, то полова, | if not money, then chaff: [from all the grain you will harvest] |
В тебе жінка чорноброва. | you have a dark-eyebrowed [beautiful] wife.” |
Щедрик, щедрик, щедрівочка, | Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka, |
Прилетіла ластівочка. | A little swallow flew. |
Source: euromaidanpress.com
e Face the challenge and sing along with “Щедрик”.
f Watch this video with the folk version of “Щедрик”. Which version do you like better and why?
Source: Ukraine Today